Tom's Hardwareは世界中で事業を展開していることをご存知ですか?ここで言う「ワールドワイド」とは、単にウェブサイトで展開しているという意味ではありません。米国、フランス、ドイツ、イタリアにオフィスとスタッフを配置し、さらに英国版とロシア版のサイトも展開しています。当然のことながら、各国の担当者とは緊密に連携しており、大型ローンチ時には協力して作業を進めることもあります(GPUとCPUのレビューを担当するChris AngeliniとIgor Walllossekのダイナミックなコンビはよくご存知でしょう)。また、特定の地域にレビューカテゴリーを委任することもあります。
私たちは、より多くのコンテンツをお届けするためにこうした取り組みを拡大することに取り組んでおり、その結果、より多くのフリーランス翻訳者が必要になります。
- フランス語/ドイツ語(またはその逆)- 英語/フランス語(またはその逆)- ドイツ語/英語(またはその逆)
これをうまく行うには、Google翻訳や高度な翻訳技術だけでは足りません。特に私たちが扱う重たい記事の場合はなおさらです。両方の言語に堪能でなければなりません。さらに重要なのは、深い技術的理解です。だからこそ、私はここにこれを書いています。私たちの最高の(そして唯一の)翻訳者は、技術に精通した熱心な翻訳者であり、ほとんどの場合、読者から直接選ばれているのです。
当面はフリーランスの仕事となりますが、信頼でき、比較的迅速に対応でき、時には急な依頼にも対応できる人材が必要です。
Tom's Hardwareの記事を翻訳するスキルをお持ちですか?もしそうなら、簡単なフォームをご用意しましたので、ぜひご入力ください。ご希望の言語と技術レベルをお知らせください。その後、簡単なテストにご回答ください。
Tom's Hardware の最高のニュースと詳細なレビューをあなたの受信箱に直接お届けします。